翻译的水平真是见过的最烂的,且不说了解日本文化什么的了,语法都一堆错的。
>>10.任何国家都可能出现这种事。这种录像现在能被世界上的人们看到,对女孩和亲友来说应该是很难堪的事了。如果我作为那个被看了的女孩也会觉得是被轻蔑的对象。无论如何忘记过去抓住美好的未来吧。
原句的倒数第二句应为看了这段视频的自己也许也会成为那个女孩子鄙视的对象。而不是如果我作为那个被看了的女孩也会觉得是被轻蔑的对象。
>>11.不知道起因(女的偷没偷男人?)
流石先行者国家中国……(流石先行者是啥意思?不大明白)
流石 假名就是さすが,这句应为真不愧是先行者中国啊
>>12.简直是绫濑コンくり(日女名吧,不详)啊,12年前自己……(这段貌似乱,不清楚)
视频是消除不了滴
这里的綾瀬コンクリ说的是日本一个很有名的杀人事件。1988.11-1989.1。。。日本未成年少年数名把一名女高中生关了41天,百般玩弄,玩死了以后把尸体丢进桶还是什么东西里面(具体忘了)然后灌满水泥。埋在了东京的江东区。
綾瀬コンクリ也不是人名,其中綾瀬是地名,コンクリ是コンクリート的缩写,コンクリート是中文的水泥。
视频是消除不了滴 这句应为视频消除不掉吗(惋惜语气)
>>17.凌乱的样子很好啊,勃起了(这个垃圾)
無茶苦茶 假名むちゃくちゃ 拜托翻译的时候查字典也把全部解释看完好不啦?这里無茶苦茶的意思不是凌乱,而是代表程度非常。因为后面是スタイルいいな,应为身材真是非常的好啊,我勃起了。
下面的没图了,也懒得看了。